如果有一个“podestrian”在路上“evoid”你,老板与你“face-mail”或者遭遇埃塞尔(Ethel)姑妈的“body-spam”,别担心,碰上这些情况的不只你一个人,这只是在“meatspace”的又一天而已。
长期以来,人们一直在不断地创造新词。但是,互联网或许将要改变新词传统的应用模式,不仅仅使其用于技术领域,而且也在推动这些新词迅速普及,最终成为人们的常用词汇。
派克曼(Aaron Peckham)经营著一家名为Urbandictionary.com的网站,这个网站是专门收集新词的。他说,截至现在,已经有几千个用户提交了150万个新词。如今Urbandictionary即将从虚幻的网络世界走到现实当中:它将在这个月把这些新词集结出书。
在这方面派克曼绝非在孤军奋战。白天,巴洛特(Grant Barrett)为Random House编制《美国俚语历史辞典》(Historical Dictionary of American Slang)。到了晚上,他经营一家名为Double-Tongued Word Wrester(www.doubletongued.org)的网站,试图为他在网上发现的新词定义并给出使用范例。他也在将这些词语汇集成册,计划明年初出版。最近收集进去的一个条目是“gotcha day”──指小孩(或宠物)进入被收养家庭的日子或周年纪念日。

另外,杰沃斯(Paul Jarvis)在4年前开设了网站www.pseudodictionary.com,吸收了互联网新兴的博客一族的用词。他说,这是一个拥有自己的行话的亚文化群。该网站刚刚通过了用户创造的两万个词汇,其中大部分新词都有望流行起来。
至于一些新词是如何从异类(无论网上还是网下)进入主流的,这还是一个谜。“我们知道这种机制,我们对于它们成功的原因有一个大致的了解,”Random House的巴洛特说。“但是,有相当多的新词我们无从解释它们流行或没能流行起来的原因,很难把新词成功的准则套用到所有的个案中去。”他说,新词能够推广开来的一个原因是,它描述出了一个本身进入主流的观点或其他什么事物。“不是说这些新词的扩散速度更快,而是如果它们具备了能够定义出成功词汇的特征,它们就在一个小团体使用之后迅速推广开来。”举例说明,sudoku原是日本的一种数字猜谜游戏,自从一年前出现在英国报端之后就在英语国家迅速流行起来。
Urbandictionary等网站上的其他许多词汇反映出技术是怎样侵入我们的日常生活的,让我们不得不为它们留出空间。比如,“Podestrian”指的是那些在路上使用苹果(Apple) iPod音乐播放器听音乐的行人。“Evoid”指的是人们使用iPod、手机等新技术完全是为了避免与人交流。
实际上,许多新词反映了互联网带来的奇特的人际状况。比如,“Email crossing”是说当你给某人发电子邮件的同时,对方也给你发了邮件,然后你们两个人相互回复对方的邮件,而谈及的内容可能完全不同。
源自网上的一些词汇已经开始定义网下的生活,显示出新词所描述重点的转变:如Snail mail或face mail,指与人面对面谈话而不是留下语音信箱或发送电子邮件的大胆举动。而过去指垃圾邮件的spam现在已经借指真实世界的另外一个现象,如主动的身体接触(“body spam”)和电话亭及其他公共区域遍布的小广告(“street spam”)。
这些词并不会全都流行起来。但是,这些流行的辞典网络的兴起表明,普通人对这些词和它们的意思很感兴趣。(这些辞典编篡者的年龄均不超过35岁,这暗示编制这种词条目录已不是老学究的专属领域。)随著生活的改变,我们需要不断地创造新词来解释这些新的经历和东西。由于互联网的普及,我们也将有能力发现和共享这些新词。或许,我们不会把它们全记住,但我们会在需要的时候知道到哪儿能找到他们。简而言之,正如Random House的巴洛特所说,“这个世界可以接纳我们创造出的每一个词。”
哦,对了,“meatspace”是那些花大量时间泡在虚拟网络的人们对现实世界的称呼。这个词现在正开始流行起来:它在网上百科全书Wikipedia上已经拥有了自己的条目。

发表回复

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注